英譯中(17A原文/原語/譯出語)
Confucius
金陵 編輯
September 26,
2000
翻譯步驟:1.
單字 2. 片語 3. 句構 4. 文意 5. 初譯 6. 改譯 7. 定稿 九月二十八日是至聖先師孔子誕辰紀念日,特以介紹孔子生平事跡一文中的片段作為翻譯練習,以紀念這位萬世師表。 Translate the
following into Chinese (試譯為中文): Confucius, the greatest sage of China, was an immense
personality--sincere and profound.
He was a learner and teacher, and almost all the Chinese students of
the past twenty-five centuries and a great many of the
present day have become his adherents.
Whoever(=The man who) understands him
adores him. Though he died a
disappointed old man, yet his teachings have never been and will never be
dead. High esteem and universal
veneration for this great sage have made Confucianism the predominating
influence in this country. The chief contribution of Confucianism is the
training of human nature. It
arouses the human pious emotions and sets up
a definite type of life of which filial obedience and
social obligation are the chief elements. Thus society is kept in good
order, and the common welfare is developed in
spite of the continuous political crisis and military disturbances during the past and at
the past. The life of this great nation has been little affected. It is generally believed that
our old civilization has preserved our liberty and independence for thousands
of years. 譯文見週五英譯中(17B) |