- 石敏編
(1979) 詩經、楚辭、古詩、唐詩選譯。 台南: 大孚書局。
- 宋淇
(1983) 翻譯論叢。 台北: 聯經出版事業公司。
- 吳獻書 (1954) 英文漢譯的理論與實際。 台北: 台灣開明書店。
- 孔慧怡 朱國藩(1993) 各師各法談翻譯。香港:吳多泰中國語文研究中心。
- 思果
(1972) 翻譯研究。 台北: 大地出版社。
- 思果 (1982)
翻譯新究。 台北: 大地出版社。
- 侯健 譯 (1974) 英語文粹。 台北: 學生英語文摘社。
- 柳無忌 譯 (1947) 莎士比亞時代抒情詩。 上海: 大時代書局。
- 時昭瀛 譯 (1969) 雅舍小品。 台北: 遠東圖書公司。
- 梁維仁 譯 (1961) 斷鴻零雁記。 台北: 中行書局。
- 蕭乾 譯(1992) 莎士比亞戲劇故事集。河南人民出版社。
- 曾約農 編著 (1971) 漫談翻譯與寫作。 台北: 學生英文雜誌社。
- 陳文瑞譯 (1975) 莎士比亞的故事。 台北: 志文出版社。
- 陳大安
(1976) 譯評。 台北: 書評書目出版社。
- 陳定安
(1987) 英漢句子結構比較。 台北: 中流出版社。
- 陳定安編著 (1988) 英漢比較與翻譯。 香港: 商務印書館。
- 陳定安
(1990) 翻譯精要。 台北: 台灣商務印書館。
- 張其春 (1957) 翻譯之藝術。 台北: 台灣開明書店。
- 張振玉
(1966) 譯學概論。 台北: 協林印書館。
- 黃宣範
(1976) 翻譯與語意之間。 台北: 聯經出版事業公司。
- 黃邦傑 (1977) 譯藝譚。 台北: 書林出版社。
- 黃宣範
(1978) 中英翻譯: 理論與實踐。 台北: 文鶴出版社。
- 喬志高等 (1979) 翻譯因緣。 台北: 翻譯天地雜誌社。
- 黃文範
(1987) 唾玉集。 台北: 中央日報。
- 黃文範
(1989) 翻譯新語。台北:東大圖書公司。
- 黃文範 (1993) 翻譯偶語。台北:東大圖書公司。
- 黃邦傑
(1990) 漢英虛詞翻譯手冊。 台北: 書林出版社。
- 黎登鑫
(1988) 中英翻譯面面觀。 台北: 五南圖書出版公司。
- 錢歌川 (1973) 翻譯的技巧。 台北: 台灣開明書店。
- 蔣宋美齡 (1975) 不要說它--但是我們要說。 台北: 黎明文化事業公司。
- 錢歌川
(1983) 翻譯的基本知識。 台北: 丹青圖書公司。
- 劉靖之
(1989) 翻譯論集。 台北: 書林出版社。
- 劉靖之
(1989) 翻譯新論集。 台北: 台灣商務印書館。
- 劉靖之
(1991) 翻譯工作者手冊。台北: 台灣商務印書館。
- 盧思源
(1990) 英語短語動詞用法詞典。 台北: 書林出版社。
- 何偉傑 (1989) 譯學新論。 台北:書林出版社。
- 周兆祥、陳育沾著 (1988) 口譯的理論與實踐。 香港: 商務印書館。
- 彭鏡禧
(1997) 摸象。 台北: 書林出版社。
- 劉宓慶
(1993) 當代翻譯理論。台北: 書林出版社。
- 劉宓慶
(1996) 翻譯美學導論。台北: 書林出版社。
- 劉宓慶
(1998) 英漢翻譯訓練手冊。 台北: 書林出版社。
- 劉宓慶
(1991) 漢英對比與翻譯。 江西教育出版社。
- 編輯部
(1986) 論英漢翻譯技巧。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 金 隄 (1989) 等效翻譯探索。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 譚載喜 編譯 (1984) 奈達論翻譯。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 陳廷祐
(1980) 英文漢譯技巧譯。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- Eugene
A. Nida (1984) On Translation 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 祝 玨
(1988) 翻譯學問題與方法。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 黃繼忠 譯 (1990) 名人書信一百封。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 編輯部
(1992) 中譯英技巧文集。 北京: 中國對外翻譯出版公司。
- 陶友白譯 (1964) 唐詩三百首。 台北: 新陸書局。
- 許淵沖 譯 (1991) 唐宋詞一百首。 台北: 商務印書館。
- 許淵沖 等編 (1922) 唐詩三百首新譯。 台北: 商務印書館。
- 金聖華 等編 (1996) 名家翻譯經驗談。 台北: 書林出版社。
- 金聖華
(1995) 橋畔閒眺--談翻譯與寫作。 台北: 月房子出版社。
- 汪榕培 等譯 (1993) 英譯易經。 上海: 上海外語教育出版社。
- 梅鼎樑
(1947) 翻譯漫談。上海: 現代外國語文出版社。
- 張愛玲 譯 (1975) 愛默森文選(The Portable Emerson)。香港: 今日世界出版社。
- 錢歌川 譯 (1954) 英美小說選。 台北:遠東圖書公司。
- 洪宏齡、周奇勳主編 (1982) 漢譯歐美短篇小說欣賞。 台北: 學生英文雜誌社。
- 林佩汀修編 (1990) 中英對譯技巧。 台北:學習出版有限公司。
- 湯碧秋
(1988) 實用口譯技巧。 台北: 學習出版公司。
- 周增祥
(1965) 成功者的座右銘第一集。 台北: 光啟出版社。
- 周增祥
(1969) 成功者的座右銘第二集。 台北: 光啟出版社。
- 周增祥
(1970) 成功者的座右銘第三集。 台北: 光啟出版社。
- 吳奚真
(1978) 英語散文集錦。 台北: 大地出版社。
- 吳潛誠
(1982) 中英翻譯: 對比分析法。 台北: 文鶴出版社。
- 譯者不詳 (1962) 阿狄生(Joseph Addison)文選。台北:文源書局
- 蕭立明 著 ( 1992) 翻譯新探。台北: 書林出版社。
- 周兆祥 陳育沾 著 (1988) 口譯的理論與實踐。香港: 商務印書館。
- 胡功澤 著 (1994) 翻譯理論之演變與發展。台北: 書林出版社。
- 余光中 等譯 (1974) 英詩譯選(I) (II)。台北: 學生英語文摘社。
- 蕭廉任 譯 (1974) 英文小品譯選 (II)。台北: 學生英語文摘社。
- 林鍾 編譯 (1983) 英英、英漢諺語辭典(800諺語)。台北: 文鶴出版社。
- 涂經詒 譯 (1972) 人間詞話。台北: 中華書局。
- 劉雲适 編 (1999) 傳世漢英辭庫。自行出版。
- 陳祖文 譯 (1978) 梭爾.具婁(中英對照)。台北: 學生英語文摘社。
- 湯新楣 譯 (1984) 尼克.亞當斯的故事(中英對照)。香港: 今日世界出版社。
- 田維新 譯 (1984)。威廉.福克納(中英對照)。香港: 今日世界出版社。
- 陳祖文 譯 (1984)。田納西.威廉斯(中英對照)。香港: 今日世界出版社。
- 陳蒼多 譯 (1984)。維拉.凱瑟(中英對照)。香港: 今日世界出版社。
- 吳魯芹 譯 (1959)。毛姆小說集。台北: 明華書局。
- 聶華苓譯 (1959)。美國短篇小說選。台北: 明華書局。
- 新興書局編輯部 譯 (1957)。瑞典短篇小說選。台北: 新興書局。
- 新興書局編輯部 譯 (1960)。挪威短篇小說選。台北: 新興書局。
- 新興書局編輯部 譯 (1960)。義大利短篇小說選。台北: 新興書局。
- 新興書局編輯部 譯 (1960)。英國短篇小說選。台北: 新興書局。
- 朱生豪 譯 (1981)。莎士比亞全集。台北: 河洛圖書出版社。
- 中國翻譯家辭典 (1988)。北京: 中國對外翻譯出版公司。
- Bassnett-Mcgurie,
Susan. Translation Studies.
- Brower,
Reuben A. On Translation.
- Newmark,
Peter. 1988. A Textbook of Translation. Singapore: Prentice Hall
International (UK) Ltd.
- Newmark,
Peter. 1988. Approaches to Translation. Great British: Prentice
Hall International (UK) Ltd.
- Theodore,
Sarory. The Art of Translation.
- Tyler,
A. F. Essay on the Principles of Translation.
- Weber,
Wilhelm K. 1984. Training Translators and Conference Interpreters.
New Jersey, Prentice-Hall, Inc.
- 英語翻譯基礎 (1953)。周庭楨著 台北: 開明書店。
- 傳譯手冊 (1960)。潘大雄編譯 台北:
中華書局。
- The
Translator’s Guide to
Chinglish(2000)。Joan Pinkham
(中式英語之鍳)北京:外語教學與研究出版社。
- 漢譯英(1985)。錢冠連編 華中理工大學出版
(待續) 註: 本書目只限本人藏書,並不完整。
|回首頁||回上頁|
|