BBS Q & A4(1-20)

ª÷ ³®

 Questions and Answers

¥»¯¸¬°¹ï­^¤å¦³¿³½ì¤§¦P¾Ç¸Ñ´b¡A¦b¡u¬F¤j¿ßªÅBBS¯¸¡v¡B¡u¥x¤j·¦ªL­·±¡BBS¯¸¡vªº­^¤åªO¤W¡A¤Î¦bºô¦«¨¹¡u­^»y±Ð«ÇªO¡v¤W¦^µª°ÝÃD¡A¨ÃºK­n¿ï¾Ü¤w¦^µªªº°ÝÃD»Pµª®×¡A³°Äòµn¿ý¦b¥»¯¸BBS Q & A (1)¡A(2)¡A(3)¡A(4)¤¤¡A¨Ñºô¤Í°Ñ¾\¡C

(1)

¤@¦~¥b«ç»ò»¡¡H

A.   a year and a half  ©Î  one and a half years
³q±`§Ú­Ì»¡¡G a year and a half.
¤@­Ó¥b¤ë¡Ga month and a half  ©Î  one and a half months
³q±`§Ú­Ì»¡¡G 18 months.
Longman Dictionary of Contemporary English ¤¤¬d half¤@¦r¡A¦³»¡©ú¡G
 
¡§It is better to say a month and a half than one and a half months.¡¨

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(2)

Q. in a row ¬O¤°»ò·N«ä¡H
A. ³sÄò¦a¡C¨Ò¦p¡G
     1. They prepared for the midterms two nights in a row.
        ¥L­Ì³sÄò¨â­Ó±ß¤W·Ç³Æ´Á¤¤¦Ò¡C
     2. He has been absent from classes three weeks in a row.
        ¥L¤w³sÄò¯Ê½Ò¥i¤T¶g¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(3)

Q. There is no smoke without fireͬ°¡uµL­·¤£°_®ö¡v¹ï¶Ü¡H
A. ³o¼ËͬO¹ïªº¡C
     ¨£No.665, English Proverb Explained by Ronald Ridout & Clifford Witting
     ¿Î®ü¡GµL¤õ¥²µL·Ï¡AµL­·¤£°_®ö¡C
     ¦è¹C°O¤C¤Q¤­¦^¡G¦³­·¤è°_®ö¡AµL¼é¤ô¦Û¥­¡C
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(4)

 

¡u¤Ñ²P¦ó³BµLªÚ¯ó¡v«ç»ò»¡¡H

 

A.   There are as good fish in the sea as ever came out of it.
(¨£ No. 644,
English Proverb Explained by Ronald Ridout & Clifford Witting
¥ç¥iͬ°¡u¤ÑµLµ´¤H¤§¸ô¡v¡C
¥t¤@¥y¿Î»y When one door shuts another door opens.
¤]§t¦³Ãþ¦üªº·N¸q¡A¤£¹Lͬ°¡u¤s½a¤ôºÉºÃµL¸ô¡A¬h·tªá©ú¤S¤@§ø¡v¸û¯«¦ü¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(5)

 

SOS¬O¤°»ò·N«ä¡H

 

A. ¬O  save our ship ªºÁY¼g¡C(­¸¾÷¡B²î²í§Q¥ÎµL½u¹qµo¥Xªº)¨D±Ï«H¸¹¡A¹JÃø«H¸¹¡C
1910¦~°_¥Î¡C¤@¯ë»~¥H¬°
save our souls ªºÁY¼g¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(6)

 

Long time no see¬O­^»y¶Ü¡H

 

A. Long time no see¬O¡u«Ü¤[¤£¨£¡v¡A¬O¤¤¦¡­^»y (Chinese English©ÎºÙ Chinglish)

©ÎºÙ¬v®ùÀØ­^»y (pegion English or pidgin English)¡C§Ü¾Ô´Á¶¡¤¤¬ü¨ÃªÓ§@¾Ô¡A

¤£·|»¡©w½T­^»yªÌ©Ò§@¤§³v¦r½Ķ¡A¬ü°ê¤H¤ß»â¯«·|¡A¬ù©w«U¦¨¡A¤é¤[²ß

¥H¬°±`¡AÅܦ¨­^»y¤¤ªº¥~¨Ó»y¡A·íµM¥¦¬O«D¥¿¦¡ªº­^»y¤f»y¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(7)

 

such as·í¨Ò¦p®É¡A«e¦³³r¸¹¶Ü¡H

 

A. such as

(1)   ·N¬°¡u¨Ò¦p¡v®É¡Asuch as «e¦³³r¸¹¡C
I visited several cities,
such as Taipei, Taichung, Tainan, and Kaohsiung.

(2)   ·N¬°¡u¹³¡K¨º¼Ëªº¡v®É¡Asuch as «e¨S¦³³r¸¹¡C
Children
such as those make parents happy.

such   as¡K

·N¬°¡u¹³¡K¨º¼Ëªº¡v

He doesn¡¦t like such fruit as mango.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(8)

 

Two young girls in red came by and two young soldiers in blue met them.

³o¨â­Ó¥Ñ¤¶¨tµü¨Ó§Î®e¬ïµÛ¡A¬O¤¶¨tµü¤ù»y? ¤ÀªR¤åªk¡A¸Ó­n«ç»ò»¡©O¡H

 

A. in red & in blue¬O¤¶¨tµü¤ù»y¡A§@§Î®eµü¥Î¡C¤]¥i¥H§ï¼g¬°¡G
Two young girls who were dressed in red came by and
two young soldiers who were dressed in blue met them.
¦b¥»¥y¤¤in red & in blue¬O¤¶¨tµü¤ù»y¡A§@°Æµü¥Î¡A¤À§O­×¶½¹¢were dressed.
¸Ô¨£¥»
ºô¯¸¡u»yªk»P¥Îªk¡v¤¤
1.
The birds in the trees are singing.
   
¾ð¤W³¾¦b¥s? ÁÙ¬O³¾¦b¾ð¤W¥s? §Î®eµü©Î°Æµü¡H
2. The birds are singing in the trees
  
¾ð¤W³¾¦b¥s? ÁÙ¬O³¾¦b¾ð¤W¥s? §Î®eµü©Î°Æµü¡H

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(9)

 

It is high time . . . .  «ç»ò¥Î¡H

 

A. It is high time I was going. §Ú¤£±o¤£¨«¤F(¤l¥y¤¤¥Î¹L¥h¦¡)¡C
It is high time ¤§«áªº¤l¥y¤£¥[ that.
©Î¡G
It is high time (for me) to go.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(10)

 

Familiarity breeds contempt.¦p¦óĶ¡H

 

A. ¬O¤@¥y­^¤å¿Î»y¡A¦b¤U¦C­^º~Ãã¨å¤¤familiarity¤@¦r¤U¡A©Î¡u­^­^­^º~¿Î»yÃã¨å¡v¤¤§¡¦³¦¹¿Î»y¤Î¤¤Ä¶¡C

ª­¼Ê²£¥Í»´½°¡F¼ô¸Z³y¦¨»´©¿¡C(­^­^­^º~¿Î»yÃã¨å English Proverbs Explained 800¥y¤¤²Ä203¥y)

¼ô±x¦Ó¥Í»´µø¤§¤ß¡C¿Ë¼Ê¥Íª­«V¡C(¤û¬z°ª¯Å­^­^­^º~Âù¸ÑÃã¨å¤Tª©
Oxford Advanced Dictionary of Current English)

¿Ë¼Ê¥Íª­«V¡Cªñ¼q´Û¯«¡C(¤åÄÉ·í¥N­^º~Ãã¨å)

¹L¤À¿Ë±K·|©Û¨Ó»´½°¡C(»·ªF·sª¾ÃÑ­^º~Ãã¨å)

¿Ë¼Ê¥Íª­«V¡C¿Ë¤£·q¡B¼ô¥Í½°¡C(«Ø§»¦h¥\¯à­^º~Ãã¨å)

¥H¤W¤¤¤å½Ķ³£¤£¬O«Ü¶¶ºZ¡A¥»¤H¨à®É¼ôŪ¡u¼W¼s©õ®É½å¤å¡v¤@®Ñ¡A§Ú·Q¦p¥Î¨ä¤¤ªº¨â¥y¸Ü¡G¡uªê¥ÍµS¥iªñ¡A¤H¼ô¤£³ô¿Ë¡v¨Ó½Ķ¡A¥i¯à¸û¬°¶¶ºZ¡B¶Ç¯«¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(11)

 

i.e.ªº«e­±¦³³rÂI¡A«á­±¦³¶Ü¡H

 

A. ¨S¦³¡C i.e. ¬O©Ô¤B¦r id est ¨â¦rÁY¼g ¡Aµ¥©ó ­^¤åthat is, ©Îthat is to say

«á­±¨S¦³³rÂI¡C
¨Ò¦p¡GThey meant females, i.e. girls and women.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(12)

bullshit ©Îbull¬O²Ê¸Ü¶Ü¡H

A. ¬O²Ê¸Ü¡Cbullshit ©Îbull ¬Oª¯«Ë¡Aíu¸Ü¡A­J»¡¤K¹D¡C¥¦¬O¸T»y (foolish rude talk, taboo slang)¡A¤@¯ë¤H¤£·|¥Î¥¦¡A¦Ó¥Î nonsense ªí¥Üíu¸Ü¡A­J»¡¤K¹D¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

(13)

 

missªº¥Îªk¦³´XºØ¡H

 

A.    miss---¤p©j¡GI met Miss Chiang yesterday.
miss---·Q©À¡GI miss Miss Chiang every day.
miss---¥¼À»¤¤¡GI missed the bird.
miss---¿ù¹L(¾÷·|)¡G
I missed the chance to go to college.(¿ù¹L¤W¤j¾Çªº¾÷·|)
I missed going to college. (¿ù¹L¤W¤j¾Çªº¾÷·|)

miss ·í°Êµü¥Î¡A«á¸ò°Ê¦Wµü¡A¤S¦p¡G
Don¡¦t miss missing me, Miss Chiang.(¤£­n§Ñ¤F·Q©À§Ú)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

(14)

 

½Ð°ÝVt ¸òVi ®t§O¦b­þ¡H«ç»ò¥Î¡H

 

A.    v.t. ¬O¤Îª«°Êµü¡Fv.i. ¬O¤£¤Îª«°Êµü¡C

 

1. ¤Îª«°Êµü«á¸ò¨üµü¡A¨Ò¦p¡G
I usually reach (¤Îª«°Êµü) the station at six o
¡¦clock in the evening.
A different kind of life awaits(¤Îª«°Êµü) you in college.

 

2. ¤£¤Îª«°Êµü¤£¯àª½±µ¸ò¨üµü¡A­n¸ò¤¶¨tµü©Î°Æµü¡A¨Ò¦p¡G
I usually arrive (¤£¤Îª«°Êµü) at (¤¶¨tµü) the station at six o
¡¦clock in the evening.
I usually arrive (¤£¤Îª«°Êµü) there (°Æµü) at six o
¡¦clock in the evening.
A different kind of life awaits (¤Îª«°Êµü) you in college.
A different kind of life waits (¤£¤Îª«°Êµü) for(¤¶¨tµü) you in college.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(15)

 

I miss you  »P I miss being with you ¦³¦ó¤£¦P?

 

A. miss ¬O·Q©À¡C
I miss you.
§Ú·Q©À§A¡C

I miss being with you. »P¿Ë¤Í¤À¶}«á¡A·Q©À»P¥L­Ì¦b¤@°_¦n¤é¤l¡C

miss «á¤§°Êµü¥Î°Ê¦Wµü¡A©Ò¥H¥Î I miss being with you. §ÚÃh©À©M§A¦b¤@°_¦n¤é¤l¡C

¦Ó«DI miss to be with you.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(16)

 

·Q½Ð°Ý°Ê¦Wµü¨ì©³¸Ó¥Î§Î®eµüÁÙ¬O°Æµü¨Ó­×¹¢?

 

A.   °Ê¦Wµü¥i¥Î§Î®eµü©Î°Æµü¨Ó­×¹¢¡C
°Ê¦Wµü¡AÅU¦W«ä¸q¡A¬J¬O°Êµü¡A¤]¬O¦Wµü¡C
¦ý¨Ã«D¯u¥¿ªº°Êµü©Î¦Wµü¡C©Ò¥H¥¦¥i¥H¥Î§Î®eµü©Î°Æµü¨Ó­×¹¢¡C
¨Ò¦p: Slow eating is good for digestion.(eating·í¦Wµü¥Î¡Aslow¬O§Î®eµü)
¨Ò¦p: Eating slowly is good for digestion. (eating·í°Êµü¥Î¡Aslowly¬O°Æµü)
¥¦ªº¥D­n¥\¯à¬O·í¦Wµü¥Î¡C
¨Ò¦p: Teaching is learning. (±Ð¾Ç¬Ûªø)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(17)

He is the tallest man _____ I have ever seen.

A. that B. who  C. whose  D. what

Q. µª®×¬°¬Æ»ò¬OA?

A. ¦]¬°¥|­Óµª®×¤¤¥u¦³that ¥i§@¥Dµü©Î¨üµü¥Î¡C¥»¥y­n¥Î¨üµü¡C¦Ó¥B¦b the very, the only, the same, the first, the last, ¤Î³Ì°ª¯Å(the tallest)¤§«áªºÃö«Y¥N¦Wµü(relative pronoun)¥Î that ¦Ó¤£¥Îwho/whom/which. ¦¹¥~¡A¦p§@¨üµü¥Î¡Athat ¥i¬Ù²¤¡C

¨Ò¦p¡GShe is the only woman (that)I love. ¥¿¦¡­^¤åÁÙ¬O¥Îthat.

¤@¯ëÃö«Y¥N¦Wµü°µ¥Dµü¥Î®É¤]¥i¬Ù²¤¡C

¨Ò¦p¡GIt was Helen (that)told me the story. ¥¿¦¡­^¤åÁÙ¬O¥Îthat. À³¦Ò®É¤£­n¬Ù²¤¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(18)

Q. ½Ð°Ý°¸¼Æ¡B©_¼Æ

A.

even number       °¸¼Æ (2, 4, 6, etc.)

odd number         ©_¼Æ (1, 3, 5, etc.)   odd months¤j¤ë

cardinal number  °ò¼Æ(1, 2, 3, etc.)

ordinal number    §Ç¼Æ(²Ä¤@¡A²Ä¤G¡A²Ä¤Tµ¥)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(19)

½Ð°Ý¦ó®É¥Îhave»Phad ©O¡H

A.

²{¦b§¹¦¨¦¡¥Îhave.

¨Ò¦p: I have finished my homework.

 

¹L¥h§¹¦¨¦¡¥Îhad.

¹L¥h§¹¦¨¦¡(past in the past---¹L¥hùتº¹L¥h)ªº¥Îªk¡G

¤@¥y¤¤§t¦³¨â­Ó¦æ¬°¡A¥ý«áµo¥Í¡A¥ýµo¥ÍªÌ¥Î¹L¥h§¹¦¨¦¡¡A«áµo¥ÍªÌ¥Î¹L¥h¦¡¡C

¨Ò¦p: He had finished his homework when I arrived.

¦ý¦p¥Îafter ©Îbefore³s±µ¨â¥y®É¡A¥i§K¥Î¹L¥h§¹¦¨¦¡¡Aª½±µ¥Î¹L¥h¦¡¡A¦]¬°®É¶¡
°T¸¹¦r(after ©Îbefore)¤w»¡©ú¤F¥ý«á¡C

¨Ò¦p: He finished his homework before I arrived     He finished his homework after I arrived.

¹L¥h§¹¦¨¦¡¥t¤@¥Îªk¡A½Ð¨£¡u»yªk»P¥Îªk¡v¤¤ Q & A (2)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(20)

¬ã¨s©Ò«ç»ò»¡¡H

 

A. °ê¤º¬ã¨s©Ò¦h¥Î graduate institute, ¨Ò¦p¡G

°ê¥ß®v½d¤j¾Ç½Ķ¬ã¨s©Ò¥Î Graduate Institute of Translation and Interpretation.

»²¤¯¤j¾Ç½Ķ¬ã¨s©Ò¤]¬O¥Î Graduate Institute of Translation and Interpretation.

°ê¥~¬ã¨s©Ò«h¦h¥Î graduate school, ¨Ò¦p¡G

¬ü°ê¥[¦{»X¯S·ç°ê»Ú¬ã¨s¾Ç°|µ§Ä¶º[¤fͬã¨s©Ò
The Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA

 

°ê¤º©Ò¨t¦X¤@¤§«á¡A¤£¦A¦³©Ò¡A©Ò¥HºÓ¤h¯Z¡B³Õ¤h¯Z³£³]¦b¨t¤º¡A¨Ò¦p¡G
­^»y¨tºÓ¤h¯Z¡B³Õ¤h¯Z´N¼g§@¡GMA Program, English Department,
Ph.D. Program, English Department

¤¤°ê¤å¾Ç¨tºÓ¤h¯Z¡GMA Program, Department of Chinese Literature,

Ph.D. Program, Department of Chinese Literature

¥u¦³¬ã¨s©Ò¦Ó¨S¦³¨tªº¾Çªù¡A¤~ºÙ¬°¬ã¨s©Ò¡A¦p«e­±©Ò´£¨ìªº°ê¥ß®v½d¤j¾Ç½Ķ¬ã¨s©Ò¤Î
»²¤¯¤j¾Ç½Ķ¬ã¨s©Ò¡C

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To be continued

¡U¦^¤W­¶¡U¦^­º­¶¡U